apples and oranges 两码事,截然不同
【解释】:这个习语是用来描述两个人或事物完全不同的情况的。
外国人用苹果比橙子,形容把性质完全不同的事物放在一起做比较,风马牛不相及。在西方,能表达相同意思的说法还有Chalk and cheese(粉笔和奶酪)
【双语例句】:
I don't understand why people always mistake Mary and Anna.
They really are apples and oranges.
我不明白为什么人们总是认错玛丽和安娜。她们明明是迥然不同的。
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能拿这两家公司做对比,它们完全不一样。